当前位置: 首页 >热门音乐 >你为什么总学不好英语

你为什么总学不好英语

2022-02-28 01:33:37


八岁小宝学完《夏洛的网》、《猫武士》、《哈利波特与魔法石》三部原版英文小说讲读课:




1. 很多同学,从小折腾英语,却久学不成。于是有人批评:



英语学的慢,因为老师在英语课上,尽讲中文。一篇小课文,从词汇、短语、语法,再到句子意思,居然讲整整一堂课。学生按照翻译的方法学英文,所以学不好。




2. 这句批评,讲的太笼统。细究起来,全是糊涂账。



首先,老师讲的小课文,是简化改写的英语低幼故事,还是原汁原味的英语小说选段?



其次,课上讲完一篇短文,学生在课下有没有开展原版阅读实践或有声书听力实践?



最后,有哪位小学老师把原版《哈利波特与魔法石》丢给学生,让学生通过查字典,请教行家,在3年内翻译全书?有哪位高中老师,从亚马逊订购下面一部原版《傲慢与偏见》丢给学生,让学生查字典,请教内行,用2年时间译完全书? 事实上,翻译法是奢侈品,普通学生从来没(条件)按照翻译法学英文。






3. 要我说,老师在课堂,如果是讲解一篇原汁原味的英语名著选段,那么,用掉10个课时,也未必算浪费。如果学生在课上仅仅学了一篇课文,回家却自己加餐,读原版小说,听有声书光盘,学生的英语照样拔尖。如果教师在讲英文名家名作的时候,能够用同样优美的中文,带孩子领略英文之美,那么,孩子不但喜欢英语,连语文写作的功力,也提高一大截。汉语和英语,是水乳交融的关系。孩子从英语世界,借来汉语写作的灵感。 



4. 在这里,我重点聊聊翻译艺术。翻译的前提,是准确理解把握外语文字的意义、气场、风格、调性。你只有和作者站在同一高度,才能理解外国作者为什么要在这个语境,写出这个词句。思想欠火候的中文译者,不可能翻译国外思想家的原著。


 

5. 理解力,最宝贵。而中国学生欠缺的,恰恰是深入理解英语原文的能力(延伸阅读:一部英文小说的学习清单)。很可惜,成千上万的学生,从小到大,连一次真正的翻译艺术,都没有品鉴过。如今,翻译佳作,好似一件珍品宝贝,不易求得。所以,我想把姚克先生,介绍给孩子们认识一下。姚克先生,和鲁迅(1881—1936)有忘年之交。



姚克与鲁迅



6.  姚克曾经把一部分鲁迅作品,翻译成英文。我们今天暂不欣赏姚克的英文,我们看看姚克的中文写作。姚克翻译美国戏剧家Miller的《推销员之死》,剧本第一幕,英文是:



A melody is heard, played upon a flute. It's small and fine, telling of grass and trees and the horizon.


 姚克的中文翻译是:横笛吹来幽雅的曲子,诉说着芳草、佳树和天涯。


 


《推销员之死》剧本收尾一句,英文是:



Only the music of the flute is left on the darkening stage as over the house the hard towers of the apartment buildings rise into sharp focus. 


姚克的中文翻译是:渐暗的舞台上只剩下横笛的余韵,但见房子的上空,笔削的公寓高楼耸峙得更崄巇。


 


7. 同学们的语文作文,若能写出这样的句子,语文老师一定爱不释手,大概会把你的作文印发给全年级(延伸阅读:不用背!作文高手的刻意练习方法(含书单))。 



8. 把国内学生英语欠佳,归咎于学生翻译太多英语,这话说的太无知。翻译是文字把玩的艺术,是贵族化的语言学习方式。如果哪位中学生,真地通过查牛津字典与求教高人的方式,从头到尾意思准确汉语地道地翻译完一部《傲慢与偏见》,这位学生的语文英语功底,绝对全校第一。 




欢迎

订阅和转发